2015 The Year’s best Science Fiction & Fantasy novellas

Tästä jäi aikoinaan tekijänkappale saamatta, joten kun tilasin jotain Amazonista, heitin tuonkin ostoskoriin, jotta saan julkaisun omiin kokoelmiini. Mukana siis pienoisromaani/pitkänovelli Missä junat kääntyvät, jolla voitin Portti-lehden novellikisan vuonna 1997 ja Atorox-palkinnon. Tarina julkaistiin ensin Portti-lehdessä ja sitten vuonna 2000 julkaistussa Portti-kirjojen pokkarissa nimeltään Missä junat kääntyvät. Vuonna 2008 Atena julkaisi päivitetyn version novellikokoelmasta nimellä Taivaalta pudonnut eläintarha. Kirjoitin sitä varten muutaman uuden tarinan ja uusiksi nuo vanhemmat tarinat, tällä kertaa kustannustoimittajan avulla. Tuossa vaiheessa oli tietysti minulle jo kirjoittajakokemustakin kertynyt ja oma kirjoitustaito kehittynyt, joten uudet versiot ovat erityisesti kielen osalta erilaisia kuin aiemmat.

Professori Liisa Rantalaiho käänsi ystävällisesti ja pyyteettömästi useita novellejani englanniksi jo ennen kuin olin kirjoittanut esikoisromaaniani, joka sittemmin käännettiin useille kielille. Näitä Rantalaihon novellikäännöksiä on julkaistu useissakin kansainvälisisissä julkaisuissa, myös tuossa kuvan kokoelmassa, jossa siis on käännös tarinasta sellaisena kuin se alkujaan oli.

Olen kirjoittanut Kosmoskynään artikkelin ko. novellin kirjoitusprosessista. Se löytyy täältä: https://kosmoskyna.net/Arkisto/2000/2000-01/Ideasta_Atoroxiin.htm

Seuraava, viides romaanini julkaistaneen vuoden 2023 toukokuussa.

Edelliset teoksenihan ovat:

Väärän kissan päivä. Romaani. Atena 2017.

Sielut kulkevat sateessa. Romaani. Atena 2013.

Harjukaupungin salakäytävät. Romaani. Atena 2010.

Taivaalta pudonnut eläintarha. Novelleja. Atena 2008.

Lumikko ja yhdeksän muuta. Romaani. Atena 2006.

Missä junat kääntyvät. Novelleja. Portti-kirjat 2000.

Lisäksi Storytelista löytyy 10-osainen äänikirjasarjani Rakastavaiset joita ei ollut.

Vihjeitä Laura Lumikon arvoituksen ratkaisemiseksi

Tässä uusintana bloggaukseni vuosien takaa:

 

Palaute on ollut pääosin hyvää. Huomattavaa osaa lukijoista kuitenkin näyttäisi kiusaavan se, että romaanin lopun on koettu jättävän monta asiaa avoimeksi. Tavallaan se jättääkin, mutta vaikka tarkoituksellisesti halusin välttää rautalankaa ja loppuselittelyjä, kaikki kuitenkin on selvitettävissä.

Myönnän viehtyneeni David Lynchin elokuvaan Mulholland Drive, jota katsojat ovat yrittäneet avata mm. ohjaajan itsensä antamien vihjeiden avulla, ja tämä viehtymys näkyy myös Lumikossa siten, että moni lukija on tuntenut itsensä petetyksi, kun ei olekaan saanut vastausta romaanin herättämiin kysymyksiin. Halusin tehdä romaanista yhdellä tasolla myös dekkarin – sillä erotuksella, että asioiden loppuselvittely alkaa vasta, kun lukija on lukenut viimeisen sivun ja sulkenut romaanin.

Otin Lynchistä mallia myös siinä, että laadin tulkintaohjeet niille, jotka eivät saaneet ratkaistuksi romaanin arvoitusta itse. Julkaisen ne tässä uudestaan:

LAURA LUMIKON OLEMUS ELI MITÄ HÄNELLE OIKEASTAAN TAPAHTUIKAAN:

Lue erityisen tarkasti sivut 45 (Otuksela-katkelma), 64 (LL:n tulon viivästyminen), 73 (katoaminen), 79 (auto), 81 (tiedottajan sanat), 129 (Märänkäisen olemus, vrt. LL), 139 – 140 (Laura Lumikon elämäkerta), 161 (Otuksela), 173 (ampiainen), 179 (Laura Lumikon jälkimmäinen repliikki), 192 (valokuva LL:sta niityllä), 222 (Laura Lumikon repliikki), 224 (Laura Lumikon päänsärky ja sen syyt), 259 (auto), 270 (Lumikon keskeneräisen romaanin aloitus), 273 (Aura Jokisen havainto), 283 – 284 (Aura Jokinen vuotaa), 293 – 296 (Janssonin kertomus), 304 (Ellan romaani), 310 (Lumikon keskeneräisen romaanin aloitus).

Muistikirjasta: Tämän yhdyssanan molemmat osat voivat olla yhtä epäluotettavia. Lue s. 28 ja s. 110.

Mainittakoon, että sivun 310 vihjettä kannattaa miettiä tarkasti. Se antaa selityksen lähes kaikkeen muuhun.

Heinäkuun ajan Väärän kissan päivä -romaani e-kirjana ilmaiseksi!

https://kauppa.atena.fi/sivu/tuote/?id=1960346

Kirjan saa Atenan sivulta oheisen linkin takaa. Laita e-kirja koriin ja kirjoita kampanjakoodi VAARAKISSA niin saat ladata kirjan ilmaiseksi!
vääränkissanpäivä-koko-kans

Lainaus Aamulehden arvostelusta:

Jääskeläisen neljäs romaani Väärän kissan päivä on upea mikstuura muistisairautta, omaishoitajuutta, lähihistoriaa ja lähitulevaisuutta. Jääskeläinen tutkii ikuista filosofista kysymystä: tekevätkö muistomme meidät, vai teemmekö me muistomme?

Väärän kissan päivän päähahmo on arkkitehti nimeltä Kaarna, joka saa hälytyksen muistisairaan äitinsä kuolinvuoteelle hoitokotiin. Äiti on kansainvälisen uran tehnyt psykoterapeutti, uusien hoitojen kehittäjä ja DDR:n totalitariassa koulutuksensa saanut muinainen vasemmistoradikaali.

Kirjailija kirjoittaa, tutkija tutkii

On ilahduttavaa huomata omien teostensa päätyvän kirjallisuudenopiskelijoiden tutkimuskohteiksi ja jännittävää lukea heidän tutkielmiaan ja selvittää, millaisia kuvioita muut teoksistani löytävät. Minähän olen äidinkielen ja kirjallisuuden opettajana koulutukseltani suomen kielen maisteri, kirjallisuus jäi sivuaineeksi, mutta IB-koulussa opettaessani äidinkieli oli käytännössä pelkkää kirjallisuusanalyysiä, joka on älyllisten lajien joukossa yksi suosikeistani.

Linkkejä tutkielmiin löytyy tämän sivuston tältä sivulta! Viimeisin taitaa olla Mira Muhosen tutkielma nimeltään ”Kengät kummajaisesta, kahdet kauheuksista” – groteski ja metafiktiivisyys syväläisten ja jumalan rakentumisessa Pasi Ilmari Jääskeläisen teoksessa Sielut kulkevat sateessa.

 

Laitoinpa sitten taas kotisivuni pystyyn.

Olen taas täällä! Tällä alustalla oli vuosien ajan englanninkielinen blogini, jolle tuli tarvetta käännösten myötä mutta jota en ole juuri ehtinyt päivitellä muutamaan vuoteen, mutta nyt integroin tänne myös suomalaisen kotisivuni. Huomasin nimittäin, että jokseenkin kaikilla minua ja tuotantoani esittelevillä sivuilla oli kaikenlaisia puutteita, joten ajantasaiselle sivustolle lienee tarvetta. Lisäksi kaipasin itsellenikin sivua, josta voisin tarkistaa käännösteni ajantasaisen tilanteen, niistä kun on vaikea pysyä täysin kartalla (positiivinen ongelma tämä). Sivustolle tekemäni listaus ei välttämättä ole täydellinen, vielä, enkä ole varma esim. siitä, ovatko turkkilaiset ja unkarilaiset kustantajani hyödyntäneet ostamiaan käännösoikeuksia julkaisemalla hankkimansa teokset eikä googlettamallakaan ihan kaikkea löydä.

Täydennän sivustoa aina kun joudan ja tarvetta ilmenee.

Juuri nyt olen kesälomalla + kirjoitusvapaalla opetushommista, toisin sanoen kirjoitan seuraavaa romaaniani täysipäiväisesti lokakuun alkuun saakka. Boostatakseni työskentelyäni tein hyödyllis-mukavia hankintoja: satulatuolin, mekaanisen näppäimistön ja sähköpöydän. Kyllä nyt kelpaa kirjoittaa, ergonomisesti ainakin, itse kirjoittaminenhan pysyy tuskallisena puuhana.

 

 

The Rabbit Back Literature Society goes South Korea

south-korean-translation

Yesterday these beautiful books were delivered to me – my copies of the South Korean translation of my very first novel! My latest and fourth novel The Day of a Wrong Cat was published in Finland just a couple of months ago and the English translation of my second novel Secret Passages in a Hillside Town will be published in UK next month, so it’s quite exciting time for me…

But yeah, anyway: a big hello to you, dear South Korean book lovers!

 

hillside town KANSI     vääränkissanpäiväkansi